close
這次不誤人子弟了 ,眼看著情人節要到了,該學學把妹英文了
How wonderful life is now you're in the world. 
也可以說
How wonderful life is while you're in the world. 
各人偏好用now,因為比較易懂~
這句是來自Moulin Rouge(紅磨坊)電影中"Your Song"的一句歌詞
按此收聽http://tw.youtube.com/watch?v=REGzrwMj_N4
如果照字面翻的話,大概是說
「多麼美好的生命是現在你在這世界上」
當然這樣翻很不通順,要再白話一點也許是
「這個世界有你真的是太美好了」
所以說英文翻譯是不能完全照字面上翻的
而且你國文造詣也要很好
因此也能這樣翻「世上有了你,人生多美好
這句要表達的意思就是這個,所以不用管now跑那去了~
下課!
arrow
arrow
    全站熱搜

    Oscar 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()